各驛停車Sojourner社長說我欣賞他的文是造化。或者真的是,但看他的文章讓我有啓發,够了。
ACG與日本文化關係大。他說過
數篇文章,叫大家要提防「文化想像的日本」,提防「日式豬排飯的香港」。
說得好,但很有難度。一,置身其中,想而再想,仍難免掛一漏萬。二,更要命的是,即是你想清楚,要在寫文前解釋的話,可能花上很長篇幅,未入到題。
我個人有過「想像日本」或「想像香港」的經驗,甚至用得很極至,去到二元對立。把香港或日本簡化,其實亦自知與事實有偏差,但那些偏差未影響自己想「呻」的東西,反而方便盡快入題去「呻」。
或者話,好處係扼要,一針見血,壞處是譁衆取寵,扭曲事實。
不過,如何言簡意賅又絲毫不扭曲複雜的事實?我自己未想到解決方法。
- http://muba.blog52.fc2.com/tb.php/5-6e1284cf
0件のトラックバック
http://omoikane.blogspot.com/2006/02/blog-post_28.html